• Приглашаем посетить наш сайт
    Кюхельбекер (kyuhelbeker.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1973"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Котрелев Н. В.: Иванов Вячеслав Иванович - Избранная библиография
    Входимость: 2. Размер: 44кб.
    2. Шишкин Андрей: Велимир Хлебников на "Башне" Вяч. Иванова
    Входимость: 2. Размер: 97кб.
    3. Берд Р.: Вячеслав Иванов за рубежом
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    4. Вступительная статья М. Вахтеля (Из переписки В. И. Иванова с А. Д. Скалдиным)
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    5. Анахронизм
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    6. Доклад "Евангельский смысл слова "Земля" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    7. Шишкин Андрей: Вяч. Иванов и сонет серебряного века
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    8. Fata Morgana
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    9. Иванова Л. Н.: Римский архив Вячеслава Иванова. Часть 2 (опись писем)
    Входимость: 1. Размер: 82кб.
    10. Котрелев Н. В.: Вячеслав Иванов в работе над переводом Эсхила
    Входимость: 1. Размер: 86кб.
    11. Иванов В. И. - А. Р. Минцловой, 6 февраля 1907, Петербург
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    12. Иванов В. И. - Сабашниковой М. В.,17/30 апреля 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    13. Иванов В. И. - Сабашниковой М. В.,14 сентября 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    14. Шишкин А.: Вячеслав Иванов и Италия
    Входимость: 1. Размер: 75кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Котрелев Н. В.: Иванов Вячеслав Иванович - Избранная библиография
    Входимость: 2. Размер: 44кб.
    Часть текста: Ausgabe von 1904; Mit einer Einleitung von Johannes Holthusen.— München: Wilhelm Fink, 1967.— XII, 171 S.— (Slavische Propyläen; Bd. 30). 4. Эрос / Марка изд. и концовка М. В. Добужинского.— СПб.: Оры, 1907.— 86 с.— Репринт: Эрос: Стихи / Авт. послесл. В. Широков.— М.: Книга, 1991.— 86 с. 5. Cor Ardens. Ч. 1–2.— М.: Скорпион, 1911–1912. [Ч. 1]: Cor ardens; Speculum speculorum; Эрос; Золотые завесы.— 234 с. Ч. 2: Любовь и смерть; Rosarium.— 232 с. 6. Нежная тайна. Λεπτα.— СПб.: Оры, 1912.— 119 с. 7. Младенчество.— Пб.: Алконост, 1918.— 62 с.— Репринт: Б. м.: б. изд., б. г.— (вероятно, печатано в Италии, в 60-х или 70-х годах); цветная печать и орнаментальное украшение обложки оригинального изд. не воспроизведены. 8. Человек / Обл. и портр. Вячеслава Иванова раб. Сергея Иванова.— Париж: Дом книги, 1939.— 115 с.— (Русские поэты; Вып. 9). 9. Свет вечерний: Poems by Vyacheslav Ivanov / With an Introduction by Sir M. Bowra and Commentary by O. Deschartes; Ed. by D. Ivanov.— Oxford: At the Clarendon Press, 1962.— XXIII, 229 p. 10. Тантал: Трагедия // Северные цветы Ассирийские: Альм. IV кн–ва «Скорпион».— М., 1905.— С. 197–245. 11. Факелы: Дифирамб // Факелы.— СПб., 1906.— Кн. 1.— С. 5–9. 12. Сыны Прометея: Трагедия // Рус. мысль.— 1915.— Янв.— С. 1–37. 13. Прометей: Трагедия.— Пб.: Алконост, 1919.— ХХIV, 83 с.— Репринт: Б. м.: б. изд., б. г.— (вероятно, печатано в Италии, в 60-х или 70-х годах); изд. марка, библиография Вяч. Иванова и каталог изд. «Алконост» не воспроизведены; В лит. имеется указание на репринт, датированный: Paris, 1967 (См: Казак 1988, 316). 14. По Звездам: Статьи и афоризмы / Рис. обл. М. В. Добужинского.— СПб.: Оры,...
    2. Шишкин Андрей: Велимир Хлебников на "Башне" Вяч. Иванова
    Входимость: 2. Размер: 97кб.
    Часть текста: уже в Петербурге в конце 1908 г. первой декларативной статье Хлебникова "Курган Святогора". Здесь Хлебников ставил вопросы о Слове и Бытии, об исполнении народом некоего завета, предписанного волями земли, о "бытийственном лике" народа, о едином общеславянском слове, о числах бытия и "великом изначальном числе бытия-прообраза", о народе и его божестве. Литературные интересы Хлебникова того времени известны. В январе 1908 г. студент Виктор Хлебников делает запись, где перечисляет прочитанные им драматические произведения А. Грибоедова, М. Горького, В. Брюсова, Вяч. Иванова, А. Ремизова и А. Блока: "Горе от ума", "На дне", "Земля", "Тантал", "Бесовское действо", "Балаганчик"2. По свидетельству казанской знакомой поэта В. И. Дамнеровой, Хлебников в университетские годы "ходил с номерами журнала "Весы"; очень любил Сологуба и любил декламировать его стихи"3. Но в Казани он внимательно читал также сочинения другого мэтра петербургского символизма -- Вяч. Иванова, в том числе напечатанную в пятом номере журнала "Золотое руно" за 1907 г. статью "О веселом ремесле и умном веселии". Последняя, девятая главка этой статьи, центральная для того "реалистического" или "онтологического" направления русского символизма, вождем которого был Вяч. Иванов, называлась "Мечты о народе-художнике". Здесь Вяч. Иванов в афористической форме писал о...
    3. Берд Р.: Вячеслав Иванов за рубежом
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: Твоих небес глубоких не ослепла. И помнит в ласке золотого сна, Твой вратарь кипарис, как Троя крепла, Когда лежала Троя сожжена” (III 578). В этом сонете, который первоначально назывался “Regina viarum” (“Царица путей”) и потом стал первым в цикле “Римских сонетов”, Иванов дает сгущенное и сугубо поэтическое описание эмиграции, поддающееся прозаическому пересказу и истолкованию лишь с редким для творчества Иванова трудом. Для того, чтобы понять смысл римской эмиграции в жизни и творчестве В. И. Иванова, нужно прежде всего выяснить его миф о Риме и то, каким образом этот миф стал определяющим моментом в его личной судьбе и самопонимании. Хотя Рим был далеко не первым местом жительства Иванова за рубежом, он, по-видимому, всегда олицетворял для Иванова “заграницу”, “не-Россию”. В “Автобиографическом письме” 1917 г. Иванов пишет, что он сначала сопротивлялся совету его друга И. М. Гревса поехать в Рим “из-за избытка благоговейных чувств к Вечному городу, со...
    4. Вступительная статья М. Вахтеля (Из переписки В. И. Иванова с А. Д. Скалдиным)
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: В СССР одно из его стихотворений появилось в хрестоматии М. Л. Гаспарова 1 . В США его роман переиздан В. Крейдом, написавшим к нему содержательную вступительную статью 2 . Скалдин, который даже в годы своего творчества был мало заметен и мало известен, теперь упоминается в связи с такими крупнейшими авторами, как М. А. Булгаков, Анна Ахматова, А. А. Блок 3 . Однако в настоящей работе творчество Скалдина играет лишь второстепенную роль. Нас интересует не столько писатель, сколько свидетель литературных событий начала века. Не подлежит сомнению, что из всех знаменитых поэтов своей эпохи лучше всего Скалдин знал Вячеслава Иванова. Начало их переписки (и, наверное, их знакомства) относится к 1909 г., когда Иванов одобрительно отозвался о стихах Скалдина 4 . Вскоре Скалдин становится учеником Иванова и одним из постоянных посетителей «Башни». В 1912 г. при содействии Иванова увидел свет единственный лирический сборник Скалдина «Стихотворения (1911-1912)» 5 . Иванов высоко ценил поэтическое дарование своего ученика и пытался помочь ему вступить на литературное поприще 6 . Важно отметить, что Скалдин был близок Иванову не только как поэт: он дружил с Ивановым, с Верой Константиновной Шварсалон (падчерицей и впоследствии третьей женой Иванова), а также был хорошо знаком с ее братом, Сергеем Константиновичем. Переписка Иванова со...
    5. Анахронизм
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: западной церковною музыкой, которую он (пианист и композитор) любил наигрывать и для себя, и для друзей, — его прозвали l’abbé de la tour. Пудра, духи, румяна, белила, правильные черты лица, большие, черные, заманивающие глаза и женственная лукавая ласковость подсказывали ещеи другое наименование: — Антиной. В. И. не только ценил Кузмина как «тонкого и мудрого мастера,» не ложно сказавшего о себе: ’но знаю вес и знаю меру я’, — независимого и бескорыстного художника, но вопреки его несозвучным одновременным увлечениям как серафическим Франциском Ассизским, так и стреломечущим в религию остроумцем Анатолем Франсом, вопреки его пристрастию к перемеживающимся посещениям то старообрядческих скитов, то сомнительных притонов, вопреки всем противоречиям и причудам Михаила Алексеевича, В. И. признавал в авторе «Нежного Иосифа» — «гармоническую согласованность многострунной души, радостно приемлющей жизнь и все ее ‘милые, хрупкие вещи’ в доверчивой покорности Богу.» («О прозе М. Кузмина». Аполлон, 1910, 7). Личные отношения между поэтами, несмотря на большие принципиальные разногласия, были основаны на, порою восторженном, признании значительности друг друга; но вопреки такому взаимопочитанию и существенному согласию не только в рассмотрении, доже и в переживании религиозных состояний, между друзьями никогда не было преодолено некоторое душевное отстояние: хоть М. Кузмин и жил годами в квартире В. И., приятели не перешли на «ты». В быту было все просто и спокойно (редкость для Кузмина). Столкновения начались на почве редакционных вопросов. В. И. писал: Мой брат в дельфийском Аполлоне, А в том — на Мойке — чуть не враг! (На Мойке находилось издательство журнала «Аполлон»). Однако, даже через два года после первых столкновений Кузмин восторженно приветствовал появление первого тома «Cor...
    6. Доклад "Евангельский смысл слова "Земля" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    Часть текста: 5/18 мая. С. 5. Если судить по этому отчету, текст доклада Иванова представляется достаточно полным.} Иванов имел самое близкое отношение к образованию новой секции Религиозно-философского общества, и "Евангельский смысл слова "земля"" явился вторым докладом, читанным в ней. Хронология создания Секции по изучению вопросов истории, философии и мистики христианства восстанавливается по дневнику С. П. Каблукова: 2 марта 1909 г. была создана комиссия по организации секции (куда входил и Иванов), 6 марта на заседании комиссии (на "башне" Иванова) было решено созвать Совет Общества с целью организации Секции, и -- по плану -- 12 марта на собрании действительных членов Общества (опять на "башне" Иванова) был выбран президиум и состав новой секции. {ГПБ, ф. 322, No 3, л. 59, 65, 83, 99, 101. Об активной организационной работе Иванова в делах Секции свидетельствует его письмо к Каблукову от 18 марта, вклеенное в дневник (там же, л. 126).} Председателем секции стал Иванов, товарищем председателя -- С. А. Алексеев, С. П. Каблуков был выбран секретарем. {Печатный листок с перечнем состава Совета и членов Секции см.: ИРЛИ, ф. 607, No 355, л. 20.} На первом заседании Секции (15 апреля) после доклада К. М. Аггеева "Индивидуализм в христианстве" было решено назначить второе заседание с докладами Иванова и Розанова, а окончательная дата была утверждена на собрании Совета Обществ 27 апреля. {ГПБ, ф. 322, No 4, л. 16, 51.} Все это позволяет рассматривать доклад Иванова как программный, и в этой связи особое значение приобретает открытая полемичность его к идеям В. В. Розанова и Д. С. Мережковского. Конечно, Розанов в силу своего антихристианства должен был оказаться в фокусе внимания Христианской секции. Уже на организационном собрании 6 марта, по записи Каблукова, "присутствующие обменялись мнениями о В. В. Розанове, как гениальном противнике христианства". {ГПБ, ф. 322, No 3, л. 81.} Лапидарно ивановская позиция...
    7. Шишкин Андрей: Вяч. Иванов и сонет серебряного века
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    Часть текста: всех сонетов, сочиненных за первые три века русской поэзии пового времени 1 (после первого сонета на русском языке Тредиаковского, 1732 г.) По одному из подсчетов, Волошину принадлежало 74 сонета, Брюсову - 108, Вячеславу Иванову - свыше 250, Бальмонту - свыше 543. 2 Изобилию соответствовало и разнообразие сонетных стиховых форм - их 60 (па 97 просчитанных) у Брюсова, 39 (на 43 просчитанных) у Анненского, 20 (па 40) у Волошина, 74 (па 84) у Эллиса, 53 (па 118) у Вяч. Иванова, 41 (па 91) у Верховского. 3 Поколению, пришедшему на смену символистам, русский Сонет виделся уже совершенцо иначе, чем поколению, чьи вкусы формировались в предмодерпистскую пору, когда энциклопедия констатировала: "Форма сонета не вполне свойственна нашей версификации и поэзии; внешняя форма воспроизводится довольно точно, но дух отлетает". 4 Последующая новейшая история русского сонета была шутливо рассказана в сонете-пастише, сочиненном в Первом цехе поэтов. Это "сонет о сонете" — жанр, достаточно известный в занадноеврОнейской и русской поэзии. У Вордсворта (1827), одного из зачинателей этой формы, в качестве мастеров сонета назывались Шекспир, Петрарка, Тассо, Камоэнс, Данте, Спенсер, Мильтон; у Сэнт-Бёва, автора свободного перевода вордсвортовского сонета на французский (1829) - Шекспир, Петрарка, Тассо, Камоэнс, Данте, Спепсер, МильтОн, Дю Белле, Ронсар; у Пушкина, взявшего первую строку из сонета Вордсворта эпиграфом к своему "Сонету" (1830) - Данте, Петрарка, Шекспир, Вордсворт, Мицкевич, Дельвиг. "Цеховой" Сонет шутливо имитировал пушкинскую стиховую форму (воспроизводя ее сиптаксис и даже перифразу в третьей строке ("творец Макбета" = "супруг Анеты"), а также рифмы катренов (у Пушкина: сонета - изливал - Макбета - облекал - поэта - избрал -света - идеал), по предметом народив были старшие и младшие современники: Valеre Briusoff не презирал сонеты,...
    8. Fata Morgana
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: «На Рассвете» под ред. А. Ф. Мантель. Казань. 1910. И в альманахе, и в CA слова «путеводным обманом» напечатаны в разрядку, чем, как всегда в стихах, В. И. указывает, что они принадлежат не ему. В CA «Fata Morgana» посвящается Евг. К. Герцык. Так В. И. дает имя сочинителя меткого двусловья. В альманахе посвящения не было. Евгения Казимировна Герцык была близким другом В. И. особенно в годы 1906-1909. В. И. звал ее сестра — sorella. В своих «Воспоминаниях» Евгения Герцык рассказывает о происхождении этого наименования: «... ко мне с каким-то поручением зашел длинноногий студент с близко-близко, по-птичьи сидящими глазами и чувственным ртом. Мы постояли среди комнаты друг против друга — на что мне этот паренек?—тронули одну тему, другую— я то уж ему совсем ни на что! Но вечером пришел ко мне Вяч. Иванов и с взволнованным изумлением: «Знаете, что он сказал? что Вы похожи на меня как сестра родная». И вижу — уж заиграл хмель. «Сестра!» Я не видела между нами физического сходства, но вот эту беспреградность, как с кровно близким, и в то же время странно волнующую, почувствовала с первой встречи. (...) Вяч. Ив. нередко говорил мне, что я понимаю его с полуслова и до глубины, не мыслью, а инстинктом, — говорил это с умиленной благодарностью, а то и с гневом, потому что находил во мне только зеркальность, только двойника своего, а не ту другую силу, родную, но перечащую, о которую выпрямлялись бы прихотливо разбегающиеся волны его мысли. Я же теряла себя в нем. — «Где Вы, sorellina? — с ласковым укором. — ...
    9. Иванова Л. Н.: Римский архив Вячеслава Иванова. Часть 2 (опись писем)
    Входимость: 1. Размер: 82кб.
    Часть текста: лекции, речи, заметки по темам. Материалы к биографии / Сост. Л. Н. Иванова // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1997 год. СПб., 2002. С. 300--323. Опись включает в себя переписку В. И. Иванова на русском языке. За пределами ее осталась неразобранная обширная переписка поэта с детьми, которая, по-видимому, впоследствии составит отдельную опись. Согласно просьбе владельца архива, Д. В. Иванова, для удобства его работы с документами, в процессе научной обработки и составления данной описи осуществлены некоторые отступления от правил систематизации, принятых в Рукописном отделе Пушкинского Дома. Письма самого Вяч. Иванова не выделены в отдельный раздел, а располагаются непосредственно рядом с письмами его адресатов и корреспондентов -- по хронологии. Общее же расположение писем -- в порядке алфавита корреспондентов и адресатов. Во многих случаях при письмах имеются приложения, содержащие биографические сведения об адресатах и корреспондентах Вяч. Иванова. При больших объемах приложений они описываются отдельно и располагаются в архиве вслед за соответствующими письмами. Однако при публикации опись пересистематизирована в два раздела: I. Письма В. И. Иванова. II. Письма к В. И. Иванову. При этом приложения, отделенные в архивной описи от писем, присоединены нами к соответствующим описаниям писем. {Благодарю Е. Чунихину за помощь в подготовке описи к изданию.}   ПЕРЕПИСКА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ I. ПИСЬМА В. И. ИВАНОВА   1. АМФИТЕАТРОВУ Александру Валентиновичу. 3 п. 1932, апр. 25--1936, февр. 13 и б. д. Письмо от 25. 04. 1932 г. -- незавершенный черновик с наброском стихотворения "Лиру... вам вручаю..."; письмо от 23. 08. 1935 г. -- ксерокопия; оригинал ...
    10. Котрелев Н. В.: Вячеслав Иванов в работе над переводом Эсхила
    Входимость: 1. Размер: 86кб.
    Часть текста: перевода. Как досадно, что публика не услышит Ваших триметров! Теперь с большим нетерпением буду ждать «Орестею». Мне представляется, что если Вы приготовите перевод этой чудесной трилогии Эсхила к предстоящей зиме, ее можно будет поставить в январе-феврале 1909 г.» 1 . Срок, предлагавшийся режиссером, был явно несоразмерен труду, да и поэт не хотел, вероятно, работать без твердой уверенности в покупке перевода у него Дирекцией Императорских театров; как бы то ни было, подмостки Александринки и Мейерхольд ивановского перевода не дождались. Реальный заказ на русского Эсхила Иванов получил от «Издательства М. и С. Сабашниковых». К началу 1911 г. у М. В. Сабашникова созрел замысел новой серии «Вечные книги», вскоре получившей название «Памятники мировой литературы», под которым она и вошла в историю нашей культуры. Основой серии должны были стать отделы «Античные писатели» и «Народная поэзия», сообразно с классической схемой европейского культурно-исторического процесса 2 . Работа над «Античными писателями» представлялась издателю задачей самой безотлагательной: «Теперь надо обеспечить, — записал он для себя в наброске плана серии, торопливо, без запятых, — Софокла Эсхила Еврипида Аристофана Платона Вергилия Овидия Тацита Марка Аврелия Сенеку Светония» 3 . М. В. Сабашниковым руководила убежденность в воспитательной ценности для русского читателя именно греческих и римских классиков. Свою веру ему пришлось отстаивать от скепсиса даже филологов. Рассказывая о первых переговорах по серии с петербургскими светилами русской науки, ...