• Приглашаем посетить наш сайт
    Мережковский (merezhkovskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1974"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Шишкин Андрей: Велимир Хлебников на "Башне" Вяч. Иванова
    Входимость: 2. Размер: 97кб.
    2. Котрелев Н. В.: Иванов Вячеслав Иванович - Избранная библиография
    Входимость: 2. Размер: 44кб.
    3. Обатнин Г. В.: Из материалов Вячеслава Иванова в Рукописном отделе Пушкинского Дома
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    4. Духовный лик славянства
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    5. Иванов В. И. - Сабашниковой М. В.,14 сентября 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    6. Вагнер и дионисово действо
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    7. Барзах А. Е.: Материя смысла. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    8. Котрелев Н. В.: Вячеслав Иванов в работе над переводом Эсхила
    Входимость: 1. Размер: 86кб.
    9. Иванов В. И. - Волошину М. А., 3 мая 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Шишкин Андрей: Вяч. Иванов и сонет серебряного века
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    11. Доклад "Евангельский смысл слова "Земля" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    12. Богомолов Н. А.: Вступительная статья к переписке Иванова В. И. с Зиновьевой-Аннибал Л. Д
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    13. Богомолов Н. А.: Вячеслав Иванов в 1903-1907 годах - документальные хроники. Глава IV. Первый год "Башни". Примечания
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    14. Берд Р.: Вячеслав Иванов за рубежом
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    15. Достоевский: трагедия — миф — мистика. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 55кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шишкин Андрей: Велимир Хлебников на "Башне" Вяч. Иванова
    Входимость: 2. Размер: 97кб.
    Часть текста: о народе и его божестве. Литературные интересы Хлебникова того времени известны. В январе 1908 г. студент Виктор Хлебников делает запись, где перечисляет прочитанные им драматические произведения А. Грибоедова, М. Горького, В. Брюсова, Вяч. Иванова, А. Ремизова и А. Блока: "Горе от ума", "На дне", "Земля", "Тантал", "Бесовское действо", "Балаганчик"2. По свидетельству казанской знакомой поэта В. И. Дамнеровой, Хлебников в университетские годы "ходил с номерами журнала "Весы"; очень любил Сологуба и любил декламировать его стихи"3. Но в Казани он внимательно читал также сочинения другого мэтра петербургского символизма -- Вяч. Иванова, в том числе напечатанную в пятом номере журнала "Золотое руно" за 1907 г. статью "О веселом ремесле и умном веселии". Последняя, девятая главка этой статьи, центральная для того "реалистического" или "онтологического" направления русского символизма, вождем которого был Вяч. Иванов, называлась "Мечты о народе-художнике". Здесь Вяч. Иванов в афористической форме писал о будущем искусства и его предназначении, о символе и мифе народа, о народном и всеславянском языке, богопознании как конечной цели поэзии: "Искусство идет навстречу народной душе. Из символа рождается миф. Символ -- древнее ...
    2. Котрелев Н. В.: Иванов Вячеслав Иванович - Избранная библиография
    Входимость: 2. Размер: 44кб.
    Часть текста: Брюссель: Foyer Oriental Crétien, 1971.— Изд. не окончено; предполагалось в 6 или 7 тт. Т. I.— 1971.— 872 с. Т. II.— 1974.— 851 с. Т. III.— 1979.— 896 с. Т. IV / При участии А. Б. Шишкина.— 1987.— 800 с. 2. Кормчие звезды: Книга лирики.— СПб., 1903 (Тип. А. С. Суворина).— VIII, 380 с. 3. Прозрачность: Вторая книга лирики / Обл. Н. Феофилактова.— М.: Скорпион, 1904.— <4>, 171, <4> с.— Репринт: / Nachdruk der Moskauer Ausgabe von 1904; Mit einer Einleitung von Johannes Holthusen.— München: Wilhelm Fink, 1967.— XII, 171 S.— (Slavische Propyläen; Bd. 30). 4. Эрос / Марка изд. и концовка М. В. Добужинского.— СПб.: Оры, 1907.— 86 с.— Репринт: Эрос: Стихи / Авт. послесл. В. Широков.— М.: Книга, 1991.— 86 с. 5. Cor Ardens. Ч. 1–2.— М.: Скорпион, 1911–1912. [Ч. 1]: Cor ardens; Speculum speculorum; Эрос; Золотые завесы.— 234 с. Ч. 2: Любовь и смерть; Rosarium.— 232 с. 6. Нежная тайна. Λεπτα.— СПб.: Оры, 1912.— 119 с. 7. Младенчество.— Пб.: Алконост, 1918.— 62 с.— Репринт: Б. м.: б. изд., б. г.— (вероятно, печатано в Италии, в 60-х или 70-х годах); цветная печать и орнаментальное украшение обложки оригинального изд. не воспроизведены. 8. Человек / Обл. и портр. Вячеслава Иванова раб. Сергея Иванова.— Париж:...
    3. Обатнин Г. В.: Из материалов Вячеслава Иванова в Рукописном отделе Пушкинского Дома
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    Часть текста: творческий характер. К числу немногочисленных биографических материалов можно отнести документы, отчасти дополняющие судьбу ивановского архива и библиотеки. Устойчивое семейное предание гласит, что библиотеку Иванов передал А. А. Бахрушину в 1920 г., уезжая из Москвы в Кисловодск, 2 а рукописи, по мнению О. Дешарт, поэт оставил архиву Государственной академии художественных наук (ГАХН) перед отъездом в Италию в 1924 г. 3 Документы Пушкинского Дома позволяют установить, что библиотеку и архив Вяч. Иванов оставил в 1920 г. на попечение Ал. Н. Чеботаревской, хотя обзавелся удостоверением Наркомпроса о запрете на реквизацию и уплотнение его квартиры. 4 В пользу этого говорят также следующие эпизоды из дальнейшей истории архива Вяч. Иванова. Летом 1921 г. В. А. Меркурьева просила М. О. Гершензона помочь ей получить свои рукописи, оставшиеся у Иванова; 21 июля Гершензон отвечал ей: "Бумаги Вячеслава Ивановича разбирала Александра Николаевна; я ей передал Вашу просьбу накануне ее отъезда (к Вяч. Иванову в Баку. -- Г. О.), она и сослалась на свой отъезд, но я думаю, не сделает и по возвращении". 5 Кроме того, Р. В. Иванов-Разумник, привлеченный В. Д. Бонч-Бруевичем к формированию фондов Литературного музея, писал последнему 11 марта 1940 г.: "Просмотрели ли Вы посланную в Музей опись архива Ал. Н. Чеботаревской? Там богатый материал по Вяч. Иванову". 6 Чеботаревская, видимо, посчитала целесообразным раздать часть (какую -- неизвестно)...
    4. Духовный лик славянства
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: что нет в настоящем между единоплеменниками ни политического единства, ни единства веры, образованности и бытового уклада. Правда, самая тяга к объединению свидетельствует о некоем чувствовании сокровенной духовной связи между отдаленнейшими из разошедшихся родичей многочадного рода; однако, связь эта остается невыявленною и неопределимою, почему славянская идеология всегда и казалась недругам нашим личиною, плохо прикрывающею действительные побуждения стародавней племенной борьбы. II. Впрочем, не одни недруги, но и беспристрастные посторонние наблюдатели могли бы — вчуже — расслышать в этой проповеди только природный голос энергий самосохранения, внятно звучащий в серединных чувствилищах великого племени, издревле вытесняемого со своих мест, искореняемого и обезличиваемого германством. Потребность в теснейшем сплочении издавна расторгнутых частей для дружного отпора неотступно надвигающейся враждебной стихии достаточно объясняет, сама по себе, попытки некоего восполнения действительности прагматически-целесообразными примыслами о едином духовном лике славянства. В самом деле, речь идет не просто о сравнительной психологии славянских народностей, научное значение которой неоспоримо, при всех оговорках, коим подлежит точность ее обобщений. Осторожное положительное исследование остается в низшей сфере, когда мы возвышаемся до интуиций о духе. Между тем, лишь в этой верховной области впервые осмысливается славянская идея; одной психологии тут недостаточно: ведь из того, что характер племени являет известную общность эмпирических черт, еще вовсе не следует, что это единство типа нечто большее, чем первоначальное, этнологическое единство. К тому же необходимо наблюдению родового сходства противопоставить другое, установляющее глубокие различия, накопившиеся в итоге исторического расчленения, — откуда вытекает с одинаковою...
    5. Иванов В. И. - Сабашниковой М. В.,14 сентября 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: иди, куда поведет тебя твоя свобода. Я верен обету, тебе данному: ты всегда можешь прийти ко мне, как к себе самой. Но я никуда не зову тебя, и ничего от тебя не хочу. Я очень светел и спокоен. Вероятно, если ты еще остаешься в Крыму, мы там увидимся. Не знаю еще этого достоверно, но это уже вероятно. 1 Поцелуй от меня Макса. Благодарю его за письмо. 2 Хотел бы увидеть А<нну> Р<удольфовну>. Лидия тебя целует, пишет Твой Вячеслав Приписка Л. Д. Зиновьевой-Аннибал: Дорогая Маргарита, Я получила только последнее твое письмо и на него отвечаю, что ты как будто совсем неверно толкуешь себе все мое отношение к тебе. Также, вероятно, что мое нервное поведение при твоем приезде 3 ввело тебя в заблуждение о моем отношении к тебе и нашей жизни. Я переживала кризис в собственном моем романе с тобой, 4 который оказался глубже и сильней, чем я думала, вот почему была и резка, и бестактна, и непоследовательна. Отныне желала бы, чтобы наши отношения начали совершенно новый круг безотносительно ко вчерашнему дню, ибо в тебе для меня ничего не осталось от вчерашнего дня. Приветствую новое утро. В добрый час Лидия. Примечание ИРЛИ, ф. 562, оп. 5, No 77. 1 В недатированном письме (середина августа) 1907 г. Волошин писал Иванову: "Я жду тебя и Лидию в Коктебель. Мы должны прожить все вместе здесь на той земле, где подобает жить поэтам <...>. Все, что было неясного и смутного между мною и тобой, я приписываю ни тебе и ни себе, а Петербургу. <...> На этой земле я хочу с тобой встретиться, чтобы здесь навсегда заклясть все темные призраки петербургской жизни" (ГБЛ, ф. 109, карт. 15, No 4, л. 2 об.). Потребность разрешения петербургских конфликтов росла -- см. телеграмму от 23 августа 1907 г.: "Заклинаем приехать. Аделаида Евгения <Герцык> Маргарита. Максимилиан" (ГБЛ, ф. 109, карт. 15. No 4, л. 4). После обсуждения ряда вариантов Ивановы решили не ехать в Коктебель, см. текст телеграммы рукой Л. Д. Зиновьевой-Аннибал: "Волошину, Феодосия. Коктебель....
    6. Вагнер и дионисово действо
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: Дионисовым. Над темным океаном Симфонии Вагнер-чародей разостлал сквозное златотканное марево аполлинийского сна — Мифа. Но он видел бога еще в пылающей купине и не мог осознаться ясно на распутьях богодейства и богоборства. Ницше был Аароном этого Моисея гордой и слишком человеческой воли. Он мог повелевать скалам, — но он ударял по ним жезлом. И он блуждал сорок лет, и только в далях увидел обетованную землю... Уже он созывал на праздник и тайнодействие. Но это были еще только δρώμενα: праздничные священные зрелища, — еще не мистический хоровод. II Воскрешая древнюю Трагедию, Вагнер должен был уяснить себе значение исконного хора. Он сделал хором своей музыкальной драмы — оркестр; и как из хорового служения возникает лицедейство участи героической, так из лона оркестровой Симфонии выступает у него драматическое действие. Итак, хор был для него уже не «идеальный зритель», а поистине дифирамбическая предпосылка и дионисийская основа драмы. Как хор Титанов нес у Эсхила действие «Прометея Освобожденного», так многоустая и все-же немая Воля поет у Вагнера бессловесным хором музыкальных орудий глубинные первоосновы того, что в аполлинийском сновидении сцены приемлет, в обособившихся героях, человеческий лик и говорит человеческим словом. Собравшаяся толпа мистически приобщается к стихийным голосам Симфонии; и поскольку мы приходим в святилища Вагнера — и «творить», не только «созерцать», мы становимся идеальными молекулами оргийной жизни оркестра. Мы уже активны, но активны потенциально и латентно. Хор Вагнеровой драмы — хор сокровенный. III Таков ли должен быть дифирамбический хор грядущей Мистерии? Нет. Как и в древности, в пору «рождения Трагедии из духа Музыки», толпа должна плясать и петь, ритмически двигаться и славить бога словом. Она...
    7. Барзах А. Е.: Материя смысла. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: 46. 8. Там же. С. 42—57. 9. Литературное наследство. Т. 85. М.: «Наука», 1976. С. 492, 499, 506. 10 Блок А. А. Предисловие к поэме «Возмездие» // Собр. соч.: В 8 т. М.; Л., 1960. Т. 3. С. 296—297. 11. Гаспаров М. Л. Лекции Вяч. Иванова в Поэтической академии 1909 г. // Новое литературное обозрение. 1994. № 10. С. 99. 12. Там же. С. 99—100. 13. Не дождавшись комментариев Флоренского, Иванов принялся за них сам. В результате история комментирования текста «Человека» сливается с историей самого текста. См. статьи А. Б. Шишкина в Изв. РАН, отд. языка и лит-ры. 1992. Т. 51. № 2. С. 47—59; и в Вестнике РХД. 1990. № 3(160). С. 118—140. 14. «Интеллектуальный роман» понимается здесь как термин, предложенный Т. Манном для обозначения нового жанрового образования, возникшего как раз на рубеже веков и характеризуемого «стремлением искусства... заместить... религию, что сопровождается, с одной стороны, „философизацией" (и даже „теологизацией") художественного творчества, а с другой — эстетизацией самой философии» (Давыдов Ю. Н. «Интеллектуальный роман» и философское мифотворчество // Вопросы литературы. 1977. № 9. С. 130). Многие общие характеристики этого жанра, сформулированные в процитированной работе Ю. Н. Давыдова (мифотворчество, «сочетание глубочайшей, граничащей с гелертерством рассудочности с иррационализмом», перегруженность цитатами, попытка искусственного создания новой системы ценностных координат по ту сторону простейших норм нравственности и т. д.), ...
    8. Котрелев Н. В.: Вячеслав Иванов в работе над переводом Эсхила
    Входимость: 1. Размер: 86кб.
    Часть текста: июля 1908 г. Незадолго перед тем Мейерхольд, работавший тогда в Александрийском театре, обсуждал с Ивановым свои репертуарные планы, и поэт предложил перевести софоклова «Эдипа-царя», альтернативою этому переводу могла стать «Орестея». Оказалось, однако, что Дирекцией Императорских театров «тогда еще, когда шла «Антигона», у Мережковского куплен был и «Эдип-царь». И Дирекция, — писал Мейерхольд, — не считает возможным не ставить «приобретенного» перевода. Как досадно, что публика не услышит Ваших триметров! Теперь с большим нетерпением буду ждать «Орестею». Мне представляется, что если Вы приготовите перевод этой чудесной трилогии Эсхила к предстоящей зиме, ее можно будет поставить в январе-феврале 1909 г.» 1 . Срок, предлагавшийся режиссером, был явно несоразмерен труду, да и поэт не хотел, вероятно, работать без твердой уверенности в покупке перевода у него Дирекцией Императорских театров; как бы то ни было, подмостки Александринки и Мейерхольд ивановского перевода не дождались. Реальный заказ на русского Эсхила Иванов получил от «Издательства М. и С. Сабашниковых». К началу 1911 г. у М. В. Сабашникова созрел замысел новой серии «Вечные книги», вскоре получившей название «Памятники мировой литературы», под которым она и вошла в историю нашей культуры. Основой серии должны были стать отделы «Античные писатели» и «Народная поэзия», сообразно с классической схемой европейского культурно-исторического процесса 2 . Работа над «Античными писателями» представлялась издателю задачей самой безотлагательной:...
    9. Иванов В. И. - Волошину М. А., 3 мая 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: 3 Я нимало не сожалею, что в "Цв.<етник>" вошли твои превосходные "киммерийские" сонеты; но мне жаль, что я располагал в момент напечатания только двумя из этого цикла ("Закатным золотом..." и "Здесь был священный лес"). 4 Было уже поздно, когда, благодаря новым сонетам, присланным тобою (которые очень люблю и высоко ценю, кроме вчерашнего Сатурна, весьма, на мой взгляд, сумбурного), 5 и благодаря отсрочке книги, мне явились богатейшие возможности великолепного букета твоих стихов, почти embarras de richess {преизбыток ( фр .). }... Впрочем, бесполезно долго обсуждать совершившийся факт. Я ни в чем не виноват перед тобой (вина в сроках и обстоятельствах) -- кроме произвола, выразившегося в наименовании твоих двух сонетов "Киммерийскими Сумерками" (мне очень нравится это соединение и кажется соответственным и выразительным), и, быть может, отчасти произвольного выбора той редакции их из многочисленных твоих вариантов, которая представляется мне наиболее безупречною формально. За это прости дружески. Ни о чем внутреннем и сердечном писать не в силах. Будем любить друг друга нашею лучшею верой друг в друга, не сводя балансов преждевременно. 6 Ибо, как говорит Ангел в "Евдокии", хороший домохозяин считает прибыли по завершении предприятия. 7 Итак, до свидания, любимый друг, приветствуй от меня Маргариту и дай ей прилагаемые новые сонеты из "Золотых Завес", 8 а также прими...
    10. Шишкин Андрей: Вяч. Иванов и сонет серебряного века
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    Часть текста: у Анненского, 20 (па 40) у Волошина, 74 (па 84) у Эллиса, 53 (па 118) у Вяч. Иванова, 41 (па 91) у Верховского. 3 Поколению, пришедшему на смену символистам, русский Сонет виделся уже совершенцо иначе, чем поколению, чьи вкусы формировались в предмодерпистскую пору, когда энциклопедия констатировала: "Форма сонета не вполне свойственна нашей версификации и поэзии; внешняя форма воспроизводится довольно точно, но дух отлетает". 4 Последующая новейшая история русского сонета была шутливо рассказана в сонете-пастише, сочиненном в Первом цехе поэтов. Это "сонет о сонете" — жанр, достаточно известный в занадноеврОнейской и русской поэзии. У Вордсворта (1827), одного из зачинателей этой формы, в качестве мастеров сонета назывались Шекспир, Петрарка, Тассо, Камоэнс, Данте, Спенсер, Мильтон; у Сэнт-Бёва, автора свободного перевода вордсвортовского сонета на французский (1829) - Шекспир, Петрарка, Тассо, Камоэнс, Данте, Спепсер, МильтОн, Дю Белле, Ронсар; у Пушкина, взявшего первую строку из сонета Вордсворта эпиграфом к своему "Сонету" (1830) - Данте, Петрарка, Шекспир, Вордсворт, Мицкевич, Дельвиг. "Цеховой" Сонет шутливо...