• Приглашаем посетить наш сайт
    Батюшков (batyushkov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "STANZA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. La Stanza della Disputa
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    2. Шишкин Андрей: Вяч. Иванов и сонет серебряного века
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    3. Романс ("Надежду Счастьем не зови... ") - старая орфография
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    4. Сборник "Кормчие звезды"
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    5. Список всех стихотворений
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    6. Шишкин А.: Вячеслав Иванов и Италия
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    7. Романс ("Сияй в блаженной, светлой сени!.. ") - старая орфография
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. La Stanza della Disputa
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    Часть текста: La Stanza della Disputa LA STANZA DELLA DISPUTA * Есть в Вечном городе, друзья, чертог один, Где вечные звучат с поблекших фресок споры: Там ищут Истины мыслители Афин; Там молят Истины святых Отцов соборы. Им внемлют Вещие с таинственных вершин: Вот Справедливая мечем решит раздоры; Вот учит Мудрая «познанию причин»; Но к тайне Божества летят Небесной взоры. И дева светлая — одна из их числа — Царит на троне туч, и Дафною священной Чело возвышенных прозрений обвила... Ты, ты. Поэзия! Ты с лирой вдохновенной Одна взяла в удел могучих два крыла, Чтоб к Истине парить дорогой дерзновенной! Примечание * LA STANZA DELLA DISPUTA. — Сонет называет фрески Рафаэля: «Disputa del S. Sacramento» и «Афинская школа», на стенах ватиканской Camera delia Segnatura, — «lustitia», «Philosophia», «Theologia» «Poesis» на ее плафоне.
    2. Шишкин Андрей: Вяч. Иванов и сонет серебряного века
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    Часть текста: пришедшему на смену символистам, русский Сонет виделся уже совершенцо иначе, чем поколению, чьи вкусы формировались в предмодерпистскую пору, когда энциклопедия констатировала: "Форма сонета не вполне свойственна нашей версификации и поэзии; внешняя форма воспроизводится довольно точно, но дух отлетает". 4 Последующая новейшая история русского сонета была шутливо рассказана в сонете-пастише, сочиненном в Первом цехе поэтов. Это "сонет о сонете" — жанр, достаточно известный в занадноеврОнейской и русской поэзии. У Вордсворта (1827), одного из зачинателей этой формы, в качестве мастеров сонета назывались Шекспир, Петрарка, Тассо, Камоэнс, Данте, Спенсер, Мильтон; у Сэнт-Бёва, автора свободного перевода вордсвортовского сонета на французский (1829) - Шекспир, Петрарка, Тассо, Камоэнс, Данте, Спепсер, МильтОн, Дю Белле, Ронсар; у Пушкина, взявшего первую строку из сонета Вордсворта эпиграфом к своему "Сонету" (1830) - Данте, Петрарка, Шекспир, Вордсворт,...
    3. Романс ("Надежду Счастьем не зови... ") - старая орфография
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Романс ("Надежду Счастьем не зови... ") - старая орфография Байрон Джордж Гордон POMAHСЪ. (Stanzas for music). (They say that Hope is happiness). Надежду Счастьемъ не зови: Хранитъ минувшее Любовь. Пусть будетъ Память -- храмъ Любви, И первый сонъ ей снится вновь. И все, что Память сберегла, Надеждой встарь цвело оно; И что Надежда погребла, Въ ея слезахъ растворено. Обманной далью льститъ стезя: Манящимъ маревамъ не верь! Чемъ были мы, намъ стать нельзя; И мысль страшна,-- что мы теперь...
    4. Сборник "Кормчие звезды"
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: Di lor solere e piu’ chiare e maggiori. Dante, Purg. XXVII * * «Немногое извне (пещеры) доступно было взору; но чрез то звезды я видел ясными и крупными необычно». Данте Памяти матери Prooemion ("Вчера во мгле неслись Титаны... ") Порыв и Грани Du regst und rührst ein kräftiges Beschliessen, Zum höchsten Dasein immerfort zu streben... Goethe, Faust II. * * «Ты будишь и живишь решение крепкое: безостановочно к бытию высочайшему стремиться.» Гете (о Земле). Красота Пробуждение Дух Персть Воплощение В Колизее La Selva Oscura Песнь Потомков Каиновых Покорность Утренняя Звезда Звездное Небо Океаниды Ночь в Пустыне Missa Solemnis, Бетховена Sogno Angelico Творчество Дионису Как нарицать тебя. Неизрекаемый, Многих имен и даров? Звездных водитель хоров, Ты, кто избыток творишь упоением, О Преизбыточный, Пресуществителем! Ты наречешься мне!.. Виноградник Диониса Аскет Неведомому Богу Музыка Рокоборец Красная Осень Листопад Пламенники Земля Райская Мать Придет мать-Весна красна, Лузья, болоты разольются, Древа листами оденутся, И запоют птицы райски Архангельскими голосами. А ты из пустыни вон изыдешь, Меня, мать прекрасную, покинешь. Стих об Иосафе-царевиче Днепровье Зарница Под Древом Кипарисным Милость Мира Русский Ум Ночной Звон Стих о Святой Горе Цветы Сумерек И там, где волны сонны Забвение несут, Их тени благовонны Над Летою цветут. Пушкин Усталость Зеркало Чаяния Себя Забывшие Отречение Лунные Розы Вожатый Вечные Дары Вечная Память Геспериды Μῆλά τε χρύσεα καλά παρ’ Ἑσπερίδων λιγυφώνων. Orph. * «И яблоки золотые прекрасные от звучноголосых Гесперид». Орфический стих....
    5. Список всех стихотворений
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    Часть текста: студента-эстета В детский альбом В Колизее В лепоту облечеся. В облаках В смутную годину В Челне по Морю Вал. Брюсову Валун Вандомская Колонна Велисарий-слепец Венец Земли "Венок" Весенняя Оттепель Весна Весна Весна (Рондель) Вести Весы Весы Вечерние Дали Вечерний Луч. (Рондо) Вечеровое Коло Вечеря любви "Вечеря", Леонардо Вечная Память Вечность и Миг Вечные Дары Взыскующие Града Виноградарь Виноградник Диониса Владыка острова Владычица Дебренская Внутреннее небо Вожатый Возврат Возврат Воззревшие Возрасты Возрождение Возрождение Воплощение Воплощение Воспоминание Воспоминание Воспоминание о А. Н. Скрябине Вперед, народ свободный Врата Время Время Время во сне Встреча Выздоровление Выздоровление Вызывание Вакха Г. И. Чулкову Ганимед Гармония сфер Гелиады Гемма Гимн Гимн I. ("О, кто живой и чувством одаренный... ") Гимн II. ("Вечно ль будет, в миг свой обычайный... ") Гимн III. ("Однажды, как слезы лились из очей... ") Гимн IV. ("Ведаю ныне, когда и последнее утро настанет... ") Гимн V. ("Глухонемой пастух, жезлом железным... ") Гимн VI. ("Хочу сойти в могильный мрак... ") Гимн Афродите Гимн Гере Гимн Диоскурам Гимн Правде Гиппа Глосса Гнома Голос Моря Голоса Голубь и чаша Голубятня Горная весна Горожанин Гость Гость Греческая ваза Гробница Наполеона Гроза Гроза Да будет удел ваш безмолвный Два Взора Два ворона Два голоса Две любви Дверь Двойник Девяностолетней Девятнадцатое Февраля Дельфины Демон Демоны маскарада День Вознесения День и Ночь Дерево Добродетелей Деревья Дикий колос Дионис на елке Дистихи Дитя вершин Днепровье Дни Недели Довольно!...
    6. Шишкин А.: Вячеслав Иванов и Италия
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    Часть текста: до ее завоевания конкистадорами, через все многообразие искусственной поэзии, как она была разработана за последние три-четыре столетия, вплоть до форм, найденных недавним прошлым...". 2 Русским символистам (в отличие, например, от футуристов) было необходимо не столько изобретение совершенно новых форм, сколько введение в употребление форм, перенятых из других культур; мысль углубляется в познание неизвестного, отталкиваясь от энергии уходящего в глубь тысячелетий слова, от проработанного интеллектом и духом образа, символа или мифа. Среди этих других культур прошлого и настоящего, с которыми символисты -- каждый по-своему, -- искали "большого диалога" привилегированное место, после греко-латинской словесности, занимала культура итальянская. "Каждый по-своему" -- совершенно необходимая оговорка: пожалуй, невозможно или, по крайней мере, очень трудно представить в одном ряду таких по разному испытавших "притяжении Италии" символистов, как Мережковский, Бальмонт, Брюсов, Кузмин, С. Соловьев или Эллис. Имя Вяч. Иванова в этом перечне должно быть одним из...
    7. Романс ("Сияй в блаженной, светлой сени!.. ") - старая орфография
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Романс ("Сияй в блаженной, светлой сени!.. ") - старая орфография Байрон Джордж Гордон Романсъ. Эти стихи Байронъ прислалъ Муру для некоего г. Поуара, который издалъ ихъ съ музыкой сэра Джона Стивенсона. "Мне очень весело посылать тебе грустную песню", писалъ поэтъ 2 марта 1815 г. Затемъ, 8 марта, онъ писалъ ему же: "Одно событiе, смерть беднаго Дорсета,-- и воспоминанiе о томъ, что я когда-то чувствовалъ и что долженъ былъ бы чувствовать и теперь, но не могу, заставило меня разрешиться этими мыслями, которыя теперь въ твоихъ рукахъ". Годъ спустя, въ другомъ письме къ Муру. Байронъ говоритъ: "Я горжусь темъ, что эти стихи -- самые правдивые, хотя и самые грустные изъ всехъ, много написанныхъ". РОМАНСЪ. (Stanzas for music). (Bright be the place of thy soul...) Сiяй въ блаженной, светлой сени! Изъ душъ, воскресшихъ въ оный мiръ, He целовалъ прелестней тени Сестеръ благословенный клиръ. Ты все была намъ: стань святыней, Безсмертья преступивъ порогъ! Мы боль смиримъ предъ благостыней: Мы знаемъ, что съ тобой--твой Богъ. Персть надъ тобой легка да будетъ, Какъ изумрудъ -- светла трава, Цветы цветутъ, и мысль забудетъ О сени смертной: ты--жива! Земля сводъ кущъ всегда зеленыхъ Взроститъ... Но пустъ ни скорбный тисъ Здесь не печалитъ думъ смущенныхъ, Ни темнолистный кипарисъ.