• Приглашаем посетить наш сайт
    Орловка (orlovka.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "HOC"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Достоевский: трагедия — миф — мистика. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    2. Примечания к сборнику "Cor Ardens"
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    3. Переписка из двух углов. Вячеслав Иванов и Михаил Гершензон
    Входимость: 1. Размер: 115кб.
    4. Иванов В.: Дионис и прадионисийство. Глава VIII. Буколы. § 4. Аттические буфонии и их родовая основа.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Достоевский: трагедия — миф — мистика. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    Часть текста: Шор (О. Дешарт), Евсей Шор (1891-1974) поселился в Германии в 1922 г. Во Фрейбурге и позже в Берлине и Дрездене он продолжал блестяще начатые в Москве занятия по философии и эстетике, работал с Хайдеггером и Гуссерлем, делал переводы с русского на немецкий язык и сотрудничал в больших немецких журналах. Он считал своим культурным долгом познакомить немецкого читателя с произведениями В. И. и задумывал, с помощью общего друга его и В. И., Федора Августовича Степуна, жившего тогда в Дрездене, издать ряд книг со статьями русского поэта. Для этого он начинает долго длящиеся переговоры с типографом и позже издателем Вайбелем. После сложных перипетий сношения с Вайбелем прерываются, и новые долгие, но на этот раз успешные переговоры ведутся с известным Тюбингенским издательством J. C. B. Mohr (Paul Siebeck). Там появляется наконец в виде отдельной брошюры «Русская идея» — после бесконечных задержек, зависящих столь же от излишне, может быть, пытливого и требовательного переводчика — самого Евсея Давидовича, — сколь и автора, нелегко отпускавшего и вплоть до последних корректур меняющего свой текст. После «Русской идеи» предвиделось, в той же Тюбингенской серии, появление, также отдельными брошюрами, статей В. И., посвященных Достоевскому. Но уже в середине 1925 года и Шору и В. И. становится ясным, что более целесообразно соединить статьи, которые автор тем временем решает существенно переделать и дополнить, в одну книгу. Перевод статей о Достоевском и добавочных текстов, присланных из Италии В. И., поручается Шором Александру Карловичу Креслингу. Креслинг с переводом не спешит, много раз перечитывает его и редактирует с Евсеем Давидовичем до того, как послать выработанный текст В. И., который в свою очередь его подчас...
    2. Примечания к сборнику "Cor Ardens"
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: ARDENS В. И. пишет Брюсову 6 марта 1904 г. из Швейцарии, что спешит «отправить пока не поздно — семь стихотворений» для пополнения «Прозрачности». Книга лирики эта едва увидела свет, как В. И. сообщает о посылке новых пьес. Были направлены им в Москву отдельные стихи и целые циклы стихов (23 мая, в середине июля 1 ноября, 7 декабря и 28 декабря); все они были написаны в 1904 г., и все они тогда предназначались для Альманаха «Северные Цветы». 27 сентября (14 ст. ст.) 1904 г. скончался отец Лидии Димитриевны, и Ивановыми было принято решение окончательно переехать в Россию; но отъезд все откладывался. Второго января 1905 г. В. И. шлет Брюсову из виллы «Ява» новогодний привет: «... Так и не пришлось встретить с вами новый год. Но так как мыслью я был с тобой и с твоей семьей, то представляю тебе отчет о январской встрече года. В наше уединение допущен был любимый нами Вл. Эрн. (...) Слышал ли ты о милом Эрне, напр. от Белого и Флоренского? Мы вздумали написать extempore стихи, и вот что написал Эрн: Как во чистом поле Во зеленом Стоит холм-гора Агромадная. А под тем холмом Спят покойнички Превеликие: Сам Самсон-богатырь Купно с братией, Царь-Давид, Соломон Со пророками; И святые угоднички Земли русской Упокоили в нем Свои косточки. И идет молва По полям, лесам, И по всей земле Мати-страдальной, — Что придет год Что придет час И разверзнется та Гора надвое, И восстанут Те покойнички, Один за другим До последнего; И пойдут ходить По лицу всей земли От Востока и Запада И до Севера Ой, ты гой-еси Новый Год! Ты скажи, скажи нам Правду истинную: Уж не ты ли тот год Жданный, гаданный? Лидия Дмитриевна: Скончался год. О, дани Смерти! Зерно в могиле умерло. Родился год. О, братья, верьте: Зерно в могиле проросло. А я главным образом занимался в это время следующим посланием к тебе: В час новогодних суеверий Тебя я помню, мой...
    3. Переписка из двух углов. Вячеслав Иванов и Михаил Гершензон
    Входимость: 1. Размер: 115кб.
    Часть текста: И как всякое возникновение, как мое рождение в этот мир, — оно представляется мне прямым чудом. Ясно вижу, что не найти мне в моей мнимой личности и ее многообразных выражениях ни одного атома подобного хотя бы только зародышу самостоятельного истинного (т. е. вечного) бытия. Я — семя, умершее в земле; но смерть семени — условие его оживления. Бог меня воскресит, потому что Он со мною. Я знаю его в себе, как темное рождающее лоно, как то вечно высшее, чем преодолевается самое лучшее и священнейшее во мне, как живой бытийственный принцип, более содержательный чем я, и потому содержащий, в ряду других моих сил и признаков, и признак личного сознания, мне присущий. Из Него я возник и во мне Он пребывает. И если не покинет меня, то создаст и формы Своего дальнейшего во мне пребывания, т. е. мою личность. Бог не только создал меня, но и создает непрерывно, и еще создаст. Ибо, конечно, желает, чтобы и я создавал Его в себе и впредь, как создавал доселе. Не может быть нисхождения без вольного приятия; оба подвига в некотором смысле равноценны, и приемлющее становится равным по достоинству нисходящему. Не может Бог меня покинуть, если я не покину Его. Итак, внутренний закон любви, в нас начертанный...
    4. Иванов В.: Дионис и прадионисийство. Глава VIII. Буколы. § 4. Аттические буфонии и их родовая основа.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: быков» (Buzygos) 1. Ликург - наследственное имя в роде Бутадов 2: характерный признак принадлежности рода к дионисийскому культовому кругу, подтвержденный и усиленный еще тем совпадением, что уже у Гомера Ликург-букол, - это показывает наименование его оружия, (buplex) 3, - как букол, по самому имени, и Ликургов брат и двойник - Бут (Butes), родоначальник Бутадов. О Фавлонидах известно, что они искони совершали афинский обряд «Буфонии» (buphonia), т. е. «быкоубийства». А именно, из их рода выбирались «быкобойцы» (butypoi), и сам «быкоубийца» (buphonos) был всегда Фавлонид, тогда как другие священнодействия при жертвоприношении были предоставлены двум элевсинским родовым коллегиям (gene) - Кентриадов и Детров, принадлежащими к элевсинскому роду Кериков (Kerykes). Первые (Кеп-triadai) загоняли быка на медный помост «рожнами» (kentra); вторые (Daitroi, синонимически - Mageiroi) рассекали быка на части, после того как «быкоубийца» нанес ему удар священным топором, который предварительно оттачивали и ритуально передавали из рук в руки члены особой коллегии священнослужителей, при участии избранных девиц, на чьей обязанности лежало приносить нужную при оттачивании топора воду. «Рожны» или бодала (kentra), под коими разумеются...