• Приглашаем посетить наш сайт
    Бианки (bianki.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FRAGMENT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. О "Цыганах" Пушкина
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    2. Романс ("Юлиан") - старая орфография
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    3. Достоевский: трагедия — миф — мистика. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 55кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. О "Цыганах" Пушкина
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    Часть текста: самою своею безусловностью, — с байроническим мятежом своеначальной личности против общественного начала, равно с нею несовместимого в органически бытовых, как и в искусственно осложненных формах общежития, — мысль стихотворения, которое бы музыкально сплело обе эти темы и обострило их противоречие до трагического конфликта «роковых страстей», свободно развивающихся в обеих сферах по присущему каждой из них внутреннему закону, — эта общая идея более или менее смутно или отчетливо предносилась Пушкину, быть может, уже в последнюю пору его пребывания в Бессарабии; но утверждать, что он покинул Кишинев с готовым замыслом «Цыган» или хотя бы с первыми и отрывочными опытами его осуществления в слове — мы не имеем твердого основания. Установлено, что поэма «Цыганы», являющая торжество таланта уже возмужалого, создавалась поэтом в Одессе, в начале 1824 года, или уже ранее, но совершенно созрела в столь благотворном для его художественного творчества уединении села Михайловского, где он закончил ее 10 октября 1824 года. Из связи письма к кн. П. Вяземскому, в котором поэт сообщает другу: «сегодня кончил поэму Цыганы,...
    2. Романс ("Юлиан") - старая орфография
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: За шхеры, до песковъ береговыхъ Домчался и въ стихiйныхъ стонахъ -- стихъ. II. И въ брезжущемъ мерцаньи, поутру, Исчезъ и следъ кричавшихъ ввечеру; И остовъ корабля -- на дне пучинъ; Все сгинули, но пощаженъ одинъ. Еще онъ живъ. На отмель нахлестнулъ Съ доскою валъ, къ которой онъ прильнулъ, И, вспять отхлынувъ, сирымъ пренебрегъ, Единаго забывъ, кого сберегъ, Кого спасла стихiи сытой месть, Чтобъ онъ принесъ живымъ о жившихъ весть. Но кто услышитъ весть? И чьихъ изъ устъ Услышитъ онъ: "будь гостемъ"? Берегъ пустъ. Вотще онъ будетъ ждать и звать въ тоске. Ни ногъ следа, ни лапъ следа въ песке: Глазъ не открылъ на острове уликъ Живого; только верескъ чахлый никъ. III. Всталъ, нагъ и осушая волоса, Съ молитвой онъ воззрелъ на небеса... Увы, чрезъ мигъ иные голоса Въ душе начальный возмутили миръ. Онъ -- на земле; но что тому, кто сиръ И нищъ, земля? Лишь память злую спасъ, Да плоть нагую -- Рокъ. И Рокъ въ тотъ часъ Онъ проклялъ,-- и себя. Земли добрей,-- Его одна надежда -- гробъ морей. IV. Едва избегшiй волнъ -- къ волнамъ повлекъ Шатаяся, стопы и изнемогъ Усилiемъ, и светъ въ очахъ запалъ, И онъ безъ чувствъ на брегъ соленый палъ. Какъ долго былъ холоднымъ трупомъ онъ,-- He ведалъ самъ. Но явь сменила сонъ, Подобный смерти. Некiй мужъ предъ нимъ. Кто онъ? Одной-ли съ нимъ судьбой роднимъ? V. Онъ поднялъ Юлiана. "Такъ-ли полнъ Твой кубокъ горечи, что, горькихъ волнъ Отведавъ, отъ живительной струи Ты отвратить возмнилъ уста твои? Встань! и, хотя сей берегъ нелюдимъ,-- Взгляни въ глаза мне,-- знай: ты мной хранимъ. Ты на меня глядишь, вопросъ тая; Моихъ уведавъ, и познавъ, кто я, Дивиться боле будешь. Ждетъ насъ челнъ; Онъ къ пристани придетъ и въ споре волнъ". VI. И, юношу воздвигнувъ, воскресилъ Онъ въ немощномъ родникъ замершiй силъ Целительнымъ...
    3. Достоевский: трагедия — миф — мистика. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: Давидовичем Шором. Переписка эта хранится в архиве В. И. в Риме и в архиве Шора в библиотеке Иерусалимского университета. Ниже печатаются выдержки из нее. Сын известного пианиста Давида Соломоновича Шора и двоюродный брат Ольги Александровны Шор (О. Дешарт), Евсей Шор (1891-1974) поселился в Германии в 1922 г. Во Фрейбурге и позже в Берлине и Дрездене он продолжал блестяще начатые в Москве занятия по философии и эстетике, работал с Хайдеггером и Гуссерлем, делал переводы с русского на немецкий язык и сотрудничал в больших немецких журналах. Он считал своим культурным долгом познакомить немецкого читателя с произведениями В. И. и задумывал, с помощью общего друга его и В. И., Федора Августовича Степуна, жившего тогда в Дрездене, издать ряд книг со статьями русского поэта. Для этого он начинает долго длящиеся переговоры с типографом и позже издателем Вайбелем. После сложных перипетий сношения с Вайбелем прерываются, и новые долгие, но на этот раз успешные переговоры ведутся с известным Тюбингенским издательством J. C. B. Mohr (Paul Siebeck). Там появляется наконец в виде отдельной брошюры «Русская идея» — после бесконечных задержек, зависящих столь же от излишне, может быть, пытливого и требовательного переводчика — самого Евсея Давидовича, — сколь и автора, нелегко отпускавшего и вплоть до последних корректур меняющего свой текст. После «Русской идеи» предвиделось, в той же Тюбингенской серии,...