• Приглашаем посетить наш сайт
    Татищев (tatischev.lit-info.ru)
  • Сборник "Cor Ardens"

    © 1971 Воспроизведения и переводы текстов, а также переложения их для театра, кино, радио и телевидения, даже частичные, без особого разрешения Издательства «Foyer Oriental Chrétien» и наследников Вячеслава Иванова воспрещаются.

    © Vjatcheslav Ivanov Research Center in Rome.

    Сборник Cor Ardens

    Книга первая. "Cor Ardens"

    Пламенеющее сердце

    Sagt es Niemand, nur den Weisen,
    Weil die Menge gleich verhöhnet:
    Das Lebend’ge will ich preisen,
    Das nach Flammentod sich sehnet. *

    Goethe, West-Oestlicher Diwan, 1,18:
    «Selige Sehnsucht»

    *  Не скажи никому, разве лишь мудрецу, ибо сразу толпа издевается: Воздавать я хвалу Живому хочу, возжелавшему огненной смерти.

    Ты — мой свет; я — пламень твой.

    Л. Зиновьева-Аннибал

    Сборник Cor ArdensСборник Cor Ardens

    Бессмертному свету
    Лидии Димитриевны
    Зиновьевой-Аннибал
     
    Той, что, сгорев на земле моим пламенеющим сердцем,
    стала из пламени свет в храмине гостя земли.

    Ессе Cor Ardens

    той, чью судьбу и чей лик
    я узнал в этом образе мэнады
    «с сильно бьющимся сердцем»
    ΠΑΛΛΟΜΕΝΗΣ ΚΡΑΔΙΗΝ
    — как пел гомер —
    когда ее огненное сердце
    остановилось.

    Книга вторая. "Speculum speculorum"

    Speculum speculorum

    Зеркало зеркал

    Immutata dolo speculi recreatur imago
    adversis speculis integram ad effigiem. *

    * Неизменно предмет, обманно отраженный в зеркале, вновь обретает свой подлинный образ отражением в (тому зеркалу) противопоставленных зеркалах.

    Валерию Брюсову
    Sanctae mnemosynon sodalitatis. **

    ** В память священной дружбы.

    Книга третья. "Эрос"

    Ты, чье имя печалит созвучною сердцу свирелью.
          Знаешь, кому я свивал, ивой увенчан, твой мирт
    От колыбели осенней луны до второго ущерба,
          В год, когда новой весной жизнь омрачилась моя.

    MCMVI.

    Знаешь и ты, диотима, кому твой певец эти мирты.
          Ивой увенчан, свивал: розы вплетались твои
    В смуглую зелень желаний и в гибкое золото плена.
          Розой святила ты жизнь; в розах к бессмертным ушла.

    МСМХI.

    Книга четвертая. "Любовь и смерть"

    Канцоны и сонеты, посвященные имени

    Лидии Димитриевны Зиновьевой-Аннибал
    († 17 октября 1907 Г.)

    Breve aevum separatum,
    Longum aevum coniugatum
    In honorem domini.
    Quisquis terram est perpessus,
    Veniet huc vita fessus.
    In dies sacramini.

    Agnus dei, salus mundi,
    Fac ut veniamus mundi
    In tuum triclinium;
    Pura lympha pedes laves,
    Purifices culpas graves
    Puritate ignium. * *

    ** Краткий срок разлучения, долгий срок единения во славу Господа.
    Все, протерпевшие долю земную, придут сюда, жизнью истощенные.
    Вы освещаетесь в днях.
    Агнец Божий, Спаситель мира, сподоби нас явиться чистыми на Вечерю Твою.
    Чистой водою омой наши ноги, очисти грехи тяжкие очистительным огнем.

    Книга пятая. "Rosarium"

    Стихи о розе

    Единой
    И
    Нашей вере

  • Примечания к сборнику "Cor Ardens"

    Примечания

    *1  Владимир Францевич Эрн (1881-1917), философ, религиозный мыслитель, ближайший друг В. И.; они много созвучно беседовали и спорили о христианстве в древних верованиях. В. Эрн писал в предисловии к своей «Борьбе за Логос»: «Логос есть коренное и глубочайшее единство постигающего и постигаемого, единство познающего и того объективного смысла, который познается. Истина этого первоначального единства была открыта великой эллинской философией и с незабвенной силой возведена на новую ступень сознания в глубоком умозрении и глубочайшем внутреннем опыте христианства.» Это высказывание датировано 2-ым мартом 1911 г.; в то время В. И. и посвятил Эрну свои «Сны об Афродите Небесной» —18 газэл. Об отношениях В. И. и Эрна и о самом Эрне сказано в третьем томе, где помещены стихи В. И., обращенные к Вл. Эрну.