• Приглашаем посетить наш сайт
    Полевой Н.А. (polevoy.lit-info.ru)
  • Договор об издании "Комедии" Данте

    Договор об издании "Комедии" Данте

    Г. Москва. Тысяча девятьсот двадцатого года, мая 14 дня. Нижеподписавшиеся: с одной стороны акционерное общество "Издательское дело бывшее Брокгауз-Ефрон", с другой стороны -- Вячеслав Иванович Иванов, заключили договор в следующем:

    Правление акционерного Общества "Издательское дело бывш. Брокгауз-Ефрон".

    1. В. И. Иванов берет на себя перевести на русский язык Божественную Комедию Данте, причем перевод имеет быть выполнен в двух редакциях: стихотворной и прозаической и снабжен нужными пояснениями и примечаниями.

    2. Работу по означенному п. 1 переводу В. И. Иванов имеет вести с таким расчетом, чтобы в течение трех лет со дня заключения сего договора ежегодно представлять акционерному Обществу "Брокгауз-Ефрон" вполне готовую к печати рукопись одной из трех частей Божественной Комедии и, чтобы весь перевод в обоих редакциях во всяком случае был им закончен не позднее 31 декабря тысяча девятьсот двадцать третьего года.

    3. Авторское право на означенный в п. 1 перевод Божественной Комедии в обоих его редакциях В. И. Иванов полностью уступает акционерному Обществу "Брокгауз-Ефрон".

    4. Акционерному Обществу "Брокгауз-Ефрон" предоставляется всецело по своему усмотрению определять формат, шрифты и вообще внешний вид издания перевода, равно как и сроки выхода его в свет, цену и прочие условия продажи. Равным образом акционерному Обществу "Брокгауз-Ефрон" предоставляется печатать перевод Божественной Комедии как отдельной книгой, так и частями, с иллюстрациями и художественными приложениями и без таковых, а также вместе с другими сочинениями в переводе других авторов.

    5. В изъятии из п. 3 предоставляется В. И. Иванову по истечении четырех (4) лет по выходе из печати полностью всего перевода поместить одну из редакций перевода -- стихотворную или прозаическую, по его, Иванова, усмотрению, -- в полном собрании его сочинений. В. И. Иванов может однако воспользоваться этим правом лишь в том случае, если вышеуказанный перевод не поступит в продажу отдельно от полного собрания сочинений В. И. Иванова и не будет продаваться как особый том или особая книга.

    6. За обозначенную в п. 3 уступку авторского права определяется В. И. Иванову гонорар: за первые десять тысяч экземпляров перевода в размере тридцати (30) рублей за каждый стих итальянского оригинала, а за каждую последующую тысячу экземпляров -- в размере одного рубля пятидесяти копеек за каждый стих оригинала.

    7. Уплата гонорара за первые десять тысяч экземпляров перевода производится акционерным Обществом "Брокгауз-Ефрон" в следующем порядке: а) при подписании сего акционерное Общество "Брокгауз-Ефрон" уплачивает В. И. Иванову аванс в размере сорока тысяч (40000) рублей -- б) по представлении В. И. Ивановым рукописи законченной части перевода в обоих его редакциях, акционерное Общество "Брокгауз-Ефрон" уплачивает ему полностью соответствующую часть гонорара -- в) аванс засчитывается при учинении окончательного расчета, т. е. при представлении В. И. Ивановым последней части перевода.

    "Брокгауз-Ефрон", по расчету фактически выпущенных в свет экземпляров издания, в два срока, а именно -- половина немедленно по выходе издания в свет, а вторая половина через шесть месяцев после сего.

    "Брокгауз-Ефрон", копию иметь В. И. Иванову.

    Раздел сайта: